domingo, 13 de octubre de 2013

A lectura d'o Prenzipet en a fiesta de La Mercè

     O pasau día 21 de setiembre se combocó una lectura colectiba, como dende bels años biene organizando la Associació d'Amics del Petit Príncep en Barcelona. A ixa lectura fuoron combidaus diferens asoziazions y grupos representans d'as numerosas lenguas en que ye traduziu O Prenzipet, entre ellas l'aragonés, representaus por bels miembros d'a colla de charradors O Corrinche.
     Se fazió a lectura d'a dedicatoria d'o libro en o zarpau de lenguas que i yeran aplegadas, mesmo belunas dos y tres begatas, debiu a tratarse de distintas agrupazions en esfensa de cadaguna d'as lenguas astí zitadas. Nusatros leyimos en zinqueno puesto, bien luego. Alba nos regaló a sonoridá tan quiesta y caracteristica d'a nuestra fabla aragonesa, fendo una lectura polidisma. Nos i quedemos dica que remató l'acto, y podiemos desfrutar de idiomas y sonoridaz como lo coreano, chaponés, chino, urdú, brasileño, polaco, arabe, noruego, euskera, italiano, inglés y franzés, profés!, y d'atros muito curiosos como lo castulo u o migaña, una traza de lengua d'ofizios imbentada en a probinzia de Guadalajara con a fin de que no se'n enterasen os bezins d'ixe y d'atros lugars d'o que yeran rezentando. Tamién quereba fer una remeranza á ixos idiomas chirmans d'a Peninsula Iberica naxius d'a mesma mai, o latín, que tamién i estió presén, como l'asturiano, gallego, castellano, portugués, catalán u aranés.
      A lectura estió "amenizada" por o eszenario zentral d'a Plaça Catalunya, primero con un grupo de gospel de bellas 50 personas y dimpués por una orquesta de música sardanista, cosa que fazió un poqué defízil a lectura. Asperamos que l'añada benién tiengan en cuenta iste feito y no se solapen as actibidaz. Dimpués de leyer cadagún en o suyo idioma, se fazió una lectura colectiba, a traza de "Torre de Babel" entre toz os que i partizipemos.
     Asperamos que l'añada benién nos tornen a combidar, cumplindo o nuestro proposito de conoximiento y espardidura de l'aragonés en Catalunya, tratando de creyar conzienzia entre a colonia aragonesa que aquí bibe ta que se i adiba á la nuestra propuesta d'esfensa y superbibenzia d'una traza cultural importantisma tan propia d'Aragón como ye a suya lengua. Y d'atro costau, mostrar y presentar á os catalans y demás abitans d'iste país a esitenzia y problematica d'una lengua, a nuestra, ferida de muerte debán d'a indiferenzia y a falta de politicas actibas d'a Alministrazión Publica Aragonesa, sisquiera por meyo de bella lai que en beras sirba ta rescatar-la d'o suyo estau terminal y no como ye fendo l'actual Ley de Lenguas, ta clabar-le "a puñalada de grazia" y firmar a suya defunzión.